Пробный урок
EN | RU
Польский язык
  • oboi.cards.qip.ru
  • oboi.cards.qip.ru
  • oboi.cards.qip.ru
  • Руины замка в Огродзенце, Польша
  • Руины замка в Огродзенце, Польша

Польский язык

Польша – страна с невероятно интересной историей и традициями. Её прекрасные города, города-жемчужины, знамениты великолепной средневековой архитектурой, величественными церквями и кафедральными соборами, и в то же время создают ощущение уюта и по-домашнему спокойной обстановки. Имея двадцать два природных национальных парка, Польша также знаменита прекрасным деревенским отдыхом – свежий воздух, фестивали и ярмарки, незабываемое общение… Ведь у русских людей так много исторических, культурных и родственных связей с польским народом.

Изучайте польский язык вместе с нами и погружайтесь в её прекрасную культуру!

Зачем учить польский язык?
  • Это красивый, необычный, своеобразный язык. Он не похож на русский и другие славянские языки, и в то же время, есть в нём что-то своё, уже знакомое нам.
  • Польский язык – третий славянский язык в мире по количеству людей, говорящих на нем (после русского и украинского). Кроме как в Польше миллионы людей говорят на нём в США, Франции, Канаде, Великобритании, Германии, Чехии, Южной Америке.
  • Польская культура, до сих пор хранящая память о «Речи Посполитой обоих народов», – это «культура пограничья», рожденная в самом центре Европы, соединяющая традиции Востока и Запада.
Познакомьтесь с некоторой интересной информацией о польском языке:
  • Фонетический рисунок польского языка характеризуется обилием шипящих звуков, по которым польский легко отличить на слух. С непривычки можно подумать, что весь язык состоит из набора шипящих. Например, слово счастье на польском звучит как «шченьщче» и таких слов огромное количество.
  • Кроме того, в языке сохранились носовые гласные, исчезнувшие в большинстве славянских языков.
  • В польском языке не возникнет никаких проблем с ударением – оно всегда на предпоследнем слоге.
  • Близкое родство между польским и русским языком как облегчает изучение польского русскими и русского поляками, так и создает множество проблем, с которыми мы не встречаемся при изучении других языков. Подчас не работает принцип аналогии, которым нас так тянет воспользоваться. Особым образом это касается лексики: dworzec – вокзал, а дворец – pałac, dywan – ковёр, zapomnieć – забыть и т.д. 
  • Для человека, не искушенного в изучении польского языка, так называемые «ложные друзья переводчика» могут стать как настоящей проблемой, так и поводом для недоразумений, а потом и улыбки. Письменный польский перевод осложняется тем, что написание порой расходится с произношением. В последнее время в польский язык входят слова из английского. Поэтому специалист, осуществляющий перевод с польского, должен владеть английским.
  • Многие польские слова были заимствованы из немецкого языка. Например, szlachta (от немецкого Geschlecht – род), rachunek (Rechnung – счёт), ratusz (Rathaus – ратуша), burmistrz (Bürgermeister – бургомистр), handel (Handel – торговля), kartofel (Kartoffel – картофель), cukier (Zucker – сахар), kelner (Kellner – официант), malarz (Maler – художник; также слово malować – malen – рисовать).
  • Во времена Наполеона большое влияние на польский оказал французский язык. Например, ekran (écran – экран), rekin (requin – акула), meble (meuble – мебель), fotel (fauteuil – кресло), plaża (plage – пляж) и koszmar (cauchemard – кошмар). Некоторые географические названия также были заимствованы из французского языка. Например, Żoliborz (joli bord – прекрасный берег), Mokotów (mon coteau – мой коттедж) и Żyrardów (от имени Girard) – пригород Варшавы. Многие слова пришли из других славянских языков. Например, hańba и brama — из чешского языка.
  • «Исконно русское» слово спозаранку имеет прямые польские корни: poza ranku – «после утра».
  • Один из самых замечательных «смещённых» рядов в польском языке: stół (обозначает стол, но звучит как «стул»), стул у них – krzesło (кшесло), а уже кресло – fotel; ковёр звучит как dywan, kawior – это икра, а диван, в свою очередь, нужно перевести как sofa или kanapa.
  • Мультфильм «Золушка» на польском языке называется Kopciusezek.
  • Если ваши родители наградили вас прекрасным именем Таня, то в Польше вам лучше представляется как Татьяна. Tania – по-польски «дешевая».
  • Кстати, знаете, как по-польски «Женщина редкой красоты?» – Кобета жадкой уроды!
  • Если на вопрос «Как пройти в библиотеку?» или «Как проехать к парку?» вы услышите равнодушный ответ «Просто!» не воспринимайте это как издевательство. «Просто» означает «прямо».
  • По польским поверьям будет счастливым только брак, заключенный в месяц, в названии которого на польском языке нет буквы «р». Под этот критерий не попадают май (maj), январь (styczeń), февраль (luty), апрель (kwiecień), июль (lipiec), ноябрь (listopad).
  • Ни один польский глагол, ни в одной форме не имеет окончания «у», так что эта знаменитая фраза «Про̀шу пани» на самом деле произносится как Про̀ше пани.
Прочитайте больше об особенностях языков и интересных фактах о жизни в разных странах в нашем блоге и новостях, познакомьтесь с нашими преподавателями, выберите себе курс обучения и изучайте польский язык онлайн!

Выбирите социальную сеть, в которой бы вы хотели рассказать о этой странице

c6/50/c65066a7acf52e4df90db4cbf6b25db5.html