Пробный урок
EN | RU
Ложные друзья переводчика во французском языке

02

Авг 2013

Ложные друзья переводчика во французском языке

Опубликовал admin.globarius.com в ЯЗЫКОВЫЕ КРАСОТЫ

Смотрите также определение термина «ложные друзья переводчика» в посте от 30.07.2013.

accord – соглашение, договор, согласие (не только аккорд)
âcre – едкий, терпкий, резкий, острый (не акр = acre)
active – кадровая армия (не актив = militants de base; cadres actif; actif)
apparat – пышность, торжественность (не аппарат = appareil)
avatar – превратность, неприятность, передряга; превращение, метаморфоза, перемена (не аватара)
balade – прогулка (не баллада = ballade)
banderole – плакат, транспарант, вымпел (не бандероль = bande; pli)
batôn – палка, жезл, посох (не батон = boulot, flûte, baguette)
bocal – стеклянная банка (не бокал = coupe f; verre)
canicule – жара, волна тепла (не каникулы = vacances scolaires)
champignon – любой гриб (не шампиньон = champignon de couche)
criquet – саранча, кобылка (не крикет = cricket)
cruchon – кружка, грелка (не крюшон)
délicatesse – тонкость, нежность, изящество, слабость, хрупкость, деликатность, тактичность, такт, внимательность, предупредительность (не деликатес = mets délicat)
dénomination – название, наименование (не деноминация)
dépression – низина, впадина, оседание, понижение, подавленность, угнетённость (не только депрессия)
desserte – обслуживание; сервировочный столик (не десерт = dessert)
dissertation – школьное сочинение, рассуждение на научную тему, нудное рассуждение (не диссертация = thèse)
division – деление, разногласие, дивизия, отделение, группа, лига (не дивизион = groupe, escadrille)
entourage – окружение, среда; окружающие; приближённые, оправа, окружение (не антураж)
estafette – нарочный, посыльный, курьер, гонец (не эстафета = course de relais)
étique – чахлый, истощённый (не этика = éthique)
faculté – способность; свойство, возможность, право, власть, полномочия, товары, груз (не только факультет)
fourchette – вилка, ключица (у птиц), штык (не фуршет = buffet)
furia – неистовство; остервенение; раж (не фурия = furie)
galanterie – галантность, учтивость, любезность, вежливость, обходительность, ухаживание (за женщиной); любовное приключение комплимент (женщине), элегантность, изысканность (манер) (не галантерея = mercerie)
garnir – снабжать, вооружать, снаряжать, убирать, украшать, отделывать; обшивать, обкладывать, наполнять; заполнять; покрывать (не гарнир = garniture)
gazette – болтун; сплетник [сплетница] (не газета = journal)
graffin – старьёвщик (не графин = carafe)
hospitalier – гостеприимный, хлебосольный, радушный (не только больничный)
humeur – настроение, расположение духа, жидкость, влага (не юмор = humour)
jacquet – настольная игра (с костями и фишками); разновидность триктрака, белка (не жакет = jaquette)
jalousie – зависть, ревность (не только жалюзи)
journal – газета (не журнал = revue, périodique, magazine)
lecteur – читатель, преподаватель–ассистент, редактор, считывающее устройство, звукосниматель (не лектор = conférencier)
magazine – журнал (не магазин = magasin)
major – военный врач, помощник командира полка, лучший ученик выпуска (не мажор = majeur, не майор = commandant)
nul – никто, никакой, нулевой, ничтожный, неощутимый, недействительный, тупица, никудышный (не нуль = zéro)
officiant – отправляющий богослужение (не официант = serveur, garçon)
outil – инструмент, орудие, вещь, штука (не утиль = déchetes outilisables)
parole – речь, слово, обещание (не пароль = le mot de passe)
pénal – уголовный (не пенал = plumier)
performance – спортивный результат, рекорд, успех, производительность, характеристики, данные (не перформанс)
perron – крыльцо, подъезд (не перрон = quai)
pigeon – голубь, простофиля, простак, разиня (не пижон = gandin, dandy)
remonte – ход рыбы вверх по реке, движение судна вверх по течению (не ремонт = réparation, reprise)
sable – песок, соболь (не сабля = sabre)
sort – судьба, участь, доля, жребий, сглаз, порча (не сорт = sorte)
sortir – выходить (а не сортир)
talon – пятка, каблук, головка, горбушка, наконечник, насадка, выступ, закраина, корешок (не талон = bon, ticket)
tors – кручёный, витой, кривой (не торс = torse)
tort – неправота, вина (не торт = tarte, gateau)
utile – полезный (не утиль = déchetes outilisables)
valet – слуга, лакей (не только валет)
velours – бархат (не только велюр)
vinaigrette – заправка для салатов с уксусом (не винегрет = salade composée)
volant – летающий, неприкреплённый, переносной, руль, маховик, оборка (не только волан)

Источник: http://ru.wikipedia.org/

Выбирите социальную сеть, в которой бы вы хотели рассказать о этой странице

КОММЕНТАРИИ